יום שלישי, 10 באפריל 2012

ילדות נשכחת

כשהתחלתי לכתוב את הבלוג הזה, חשבתי שאחרי כמה פוסטים, כבר לא יהיה לי על מה לכתוב. אבל השאלות שלכם מאתגרות אותי ומספקות לי חומר לפוסטים חדשים בכל פעם. אני שמחה שיש מישהו בצד השני שקורא, מגיב ושואל.
גם לכם יש שאלות בעברית? פנו אלי באמצעות האתר ואשמח להתמודד עם האתגר :)

והפעם תשובה לפנייתו של דניאל:

שלום, 
נתקלתי בשיר "ילדות נשכחת" ובמילה עודנו ("מי עבר מי נשאר מי עודנו") הזמרים הוגים עודנו -"U" ולא ב- "O".
האם זה נכון? 
אני מתנצל על השימוש באנגלית אך אינני יודע כיצד לנסח זאת בעברית- אשמח תעני גם על זה. 
תודה רבה, 
דניאל

למי שלא מכיר את השיר, מדובר בשיר "ילדות נשכחת" שאת המילים כתב יעקב גלעד והלחינה יהודית רביץ.

לפני התשובה, הסבר קצר לגבי המילה עודנו. המילה עודנו מורכבת מ: עוד+נו.
עוד במקרה זה פירושו עדיין. ולכן עודנו=הוא עדיין. כמו שאני עדיין=עודני. תפקידו הדקדוקי הוא תואר הפועל, כלומר חלק במשפט המתאר את הפועל.

וכעת לתשובה, וכרגיל הדרך שבה אני מוצאת אותה - חיפוש בתנ"ך. הפעם הראשונה בה מופיעה המילה עודנו היא בספר בראשית, פרק י"ח פסוק כב': "וַיִּפְנוּ מִשָּׁם הָאֲנָשִׁים וַיֵּלְכוּ סְדֹמָה וְאַבְרָהָם עוֹדֶנּוּ עֹמֵד לִפְנֵי ה", כלומר, אברהם עדיין עומד לפני אלוהים. לפי פסוק זה, התשובה לשאלתך היא כן, הזמרים הוגים את המילה נכון - עוֹדֶנּוּ היא הצורה הנכונה.

ועוד עדכון קטן, כדי שתדע איך לנסח בפעם הבאה:
U = שוּרוּק
O = חוֹלם


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה