יום שני, 10 ביוני 2013

תרגום מאנגלית של הביטוי - Full of himself

הפוסט הזה נכתב בעקבות פנייה שקיבלתי מאלירז:
"אשמח אם תוכלי לעזור לי בתרגום ביטוי מוכר מאנגלית: 
Full of himself 
איך נכון לומר - מלא בעצמו או מלא מעצמו, כפי שאנו נוהגים בד"כ?"

הביטוי Full of himself מציין מישהו זָחוֹחַ או שַׁחְצָן. או במילים אחרות מרוצה מעצמו

אני חושבת ששתי הצורות מלא מעצמו ומלא בעצמו נכונות מכיוון שבעברית אחרי הפועל מלא אפשר להשתמש במיליות היחס ב- או מ-
למשל, מלא מפה לפה - ביטוי המציין מלא מאוד
או מלא בברזל - כלומר יש בו הרבה ברזל.

(כיוון שמדובר בתרגום ולא בביטוי מקורי עברי, אני לא יכולה לשלול את אחת הצורות באופן מוחלט).



אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה