יום ראשון, 19 ביולי 2015

להפוך או לְהֵהָפֵךְ?

ליאור פנה אלי עם השאלה הבאה:

איך אומרים בעברית : "אני עומד לההפך לדוד" או "אני עומד להפוך לדוד" ומה ההבדל בין לההפך ולהפוך.


שתי הצורות נכונות. ומה ההבדל בכל זאת?

לְהֵהָפֵךְ זהו שם הפועל בבנין נִפְעַל (נֶהְפַּךְ)
לַהֲפֹךְ שהו שם הפועל בבנין פעל (הָפַךְ)

פירוש שתי הצורות הוא להיות משהו אחר אולם רק הצורה להפוך פירושה גם להניח משהו כאשר הצד העליון כלפי מטה.
למשל, אפשר לְהֵהָפֵךְ לדוד, או לַהֲפֹךְ לדוד, אבל את הקערה אפשר רק לַהֲפֹךְ על פיה (אי-אפשר לההפך את הקערה).

ואיך יודעים שאפשר להשתמש גם בנפעל (לְהֵהָפֵךְ) וגם בפעל (לַהֲפֹךְ) כשמדובר בפירוש להיות משהו אחר?

כהרגלי פניתי למקורות.
בספר ויקרא, פרק י"ג, מופיעים שני פסוקים, אחד מהם במשקל נפעל (נֶהְפַּךְ) ואחד במשקל פעל (הָפַךְ), אך שניהם מתכוונים לאותו הדבר - שינה צבעו ללבן.
פסוק יג: "וְרָאָה הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה כִסְּתָה הַצָּרַעַת אֶת-כָּל-בְּשָׂרוֹ--וְטִהַר, אֶת-הַנָּגַע:  כֻּלּוֹ הָפַךְ לָבָן, טָהוֹר הוּא" - כלומר שינה צבעו ללבן.
פסוק יז: "וְרָאָהוּ, הַכֹּהֵן, וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ הַנֶּגַע, לְלָבָן--וְטִהַר הַכֹּהֵן אֶת-הַנֶּגַע, טָהוֹר הוּא" - כלומר גם במקרה זה שינה צבעו ללבן.

אם גם לכם יש שאלה בעברית, כתבו אלי.


אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה