יום רביעי, 25 ביוני 2014

זָרָה מֶלַח עַל הַפְּצָעִים

אבישי פנה אלי בשאלה: האם כשאני אומר למה אתה זורה לו מלח על הפצעים זה נכון ?

אבישי, אם הכוונה בשאלה שלך אם זו הצורה הנכונה לפועל זוֹרֶה - אז התשובה היא כן.

הסבר:
זרה = אִבֵּק, הֵפִיץ, פִּזֵּר, כאשר בד"כ מתקשר לפעולה שמתבצעת על גרגרים, כמו אבק, אבקנים או חול, אך גם מלח וסוכר.

ההטיה של הפועל בצורת מדבר (אני בהווה) היא - זוֹרֶה. כמו קורא.

הפירוש של הביטוי הוא להכאיב למישהו, במקום הכי כואב. כי מלח על הפצעים - זה כואב.





אין תגובות:

הוסף רשומת תגובה